(日本語は 写真の下に続きます)
.
Feedback directly from customers (2)
Until now, we have rarely had the opportunity to speak directly with individual customers, not only the knife makers on site, but also companies like ours that export directly to dealers.
We now have an increasing number of visitors from overseas, and our staff has more opportunities to talk with them.
Recently, our own staff has been doing more and more of the manufacturing, such as leather sheaths and sharpening, so it is truly gratifying to have “the creator receive feedback directly from the end user.
In terms of exposure to English, until now I have only had the opportunity to speak with foreigners as I am the contact person in charge of our business partners.
Now that the staff members are struggling with broken English, they manage to speak it as well, so I am very grateful for the opportunity to practice their English conversation skills.
If accompanied by practical experience and English language skills, it is no longer a dream for our staff to “go on overseas business trips themselves.
Little by little, we will all work together and steadily grow together.
お客さんから直接頂くフィードバック (2)
これまでは現場の包丁職人さんはもとより、販売店さんに直接輸出をしている弊社のような会社でも、個人のお客さんと直接お話しできる機会は滅多にありませんでした。
今では海外から来店される方も増え、そのような方々とスタッフがお話しさせて頂く機会も増えてきました。
最近では革鞘や研ぎなど、自社スタッフが製造をすることも増えてきたので、『作り手が直接エンドユーザーさんからフィードバックを頂くこと』は、本当にありがたいことです。
英語に触れるという意味でも、これまでは取引先さんの担当窓口である僕しか外国人の方とお話しする機会はありませんでした。
今ではスタッフ達がカタコトで四苦八苦しながらも、なんとか英語での対応もさせて頂いているので、英会話の練習をさせて頂けるという意味でもとてもありがたい環境です。
実務と英語力が伴えば、『スタッフ自身が海外出張に出かける』ということも夢ではありません。
少しずつですが全員一丸となり、着実に皆で成長していきたいと思っています。