Changes in blacksmiths in each region (2)

It seemed to me that the blacksmiths I visited this time have been freed from the situation where they had to “just make a lot of knives,” and are now moving toward their own new goals.

各地の職人さんの変化 (2)

今回訪問した各地の職人さんは、これまでのように『とにかくたくさんの包丁を作らなければいけない』という状況から解放され、皆さんそれぞれの新たな目標に向かって動き出しているように感じました。

.

(日本語は 写真の下に続きます)

.

The representative of a knife manufacturer, who is also a blacksmith himself, said that in the future he would like to build a facility to teach people how to sharpen kitchen knives.

According to him, when people who buy knives sharpen them by themselves do not sharpen them well or get a good edge, it is not necessarily due to a lack of skill on their part.

In fact, he said, the manufacturing process is not well controlled, and knives of poor quality abound in the market.
By acquiring basic knowledge of sharpening, they are able to distinguish between a really good knife and a really bad one.

He says that his sense of crisis is rooted in the fact that too many knives are sold at high prices because they look respectable or because of the global boom in kitchen knives.

When I asked, he told us that their policy is to accept even business partners like us.

As our company still has little know-how, we would like to send new employees in turn, and in some cases, I myself would like to go there to learn the basics.

<To be continued next time>

.

ある包丁メーカーの代表者は、ご自身が鍛冶職人でもあるのですが、今後は『包丁の研ぎ方を教えるような施設を作りたい』とおっしゃっていました。

ご本人曰く、包丁を買った人が自分で研いだ時、うまく研げなかったりいい刃が付かないのは、必ずしも本人の技術不足のみが原因ではないとのこと。

実は製造工程の管理が不十分で、品質の良くない包丁がちまたにはあふれているとのこと。
研ぎの基礎知識を得ることによって、本当によい包丁かどうかの見分けができるようになるのだといいます。

見かけだけは立派だったり、包丁の世界的なブームのために高い価格で売られている包丁が増えすぎていることへの危機感が、ご本人の根底にあるそうです。

聞くと、僕達のような取引先の人間でも受け入れてくれる方針である、とのことでした。
まだまだノウハウの少ない自社としては、新しい社員を順番に送り込んだり、場合によっては自分自身も基礎の勉強のために通いたいと思っています。

(次回に続く)