Awareness of leather sheath and major change of heart (1)

We started making leather sheath a few months ago, and thanks to your support, more and more people are gradually choosing them.
When we first started making them, few people showed interest in them even though they were displayed in our gallery, and the staff involved in everything from design to production were a bit distressed.

革サヤの認知度と心境の大きな変化 (1)

数か月前から作り始めた革のサヤですが、おかげさまで少しずつ選んで頂く方が増えてきました。
作り始めた頃は、弊社併設のギャラリーに並べていても興味を示す方はほとんどおられず、デザインから製作まで手掛けるスタッフは少し悩んでいました。

.

(日本語は 写真の下に続きます)

.

Nevertheless, it was becoming increasingly time-consuming to arrange for conventional ho saya and pins, and it was getting harder to keep them in stock, so we started by selling relatively expensive knives and leather sheath as a set.

Then, little by little, the number of customers who came to our gallery accepted them relatively smoothly, without expressing any particular concerns.

Also, when we have knives ready to be shipped to overseas dealers, we explain the situation of the lack of ho saya and introduce it to them, and more and more of them adopt our leather sheath in bulk for their knives.

This story so far is just a “progress report on the sale of a new product,” but in fact, there was a “very big change” in our hearts through the sale of this leather sheath.

Thinking back, I can now remember and re-live emotions that I probably haven’t felt in ‘more than 5 years’.
It is “gratitude and joy that our customers purchase our products.

<To be continued next time>

.

とはいえ、従来の朴サヤやピンの手配には時間がかかることが増え、在庫が確保しづらくなってきたこともあったので、比較的高価な包丁と革サヤをセットで販売することから始めてみました。

すると、来店頂いたお客さんは特に懸念を示すことなく、比較的スムーズに受け入れて頂くことが少しずつ増えてきました。

また海外の販売店さんへ発送する包丁が準備できた時も、朴サヤが足りない事情を説明してご紹介すると、それらの包丁用にまとめて革サヤを採用して下さることも増えました。

ここまでの話だけではただの『新製品の販売に関する経過報告』になってしまうのですが、実はこの革サヤの販売を通して、僕達の心の中では『とても大きな変化』がありました。

思い返すと、おそらく『5年以上は感じることが出来なかった感情』を思い出し、それを再び味わうことができるようになりました。
それは『自社製品をご購入頂くことへの感謝と喜び』です。

(次回に続く)