A Japanese customer from overseas (5)
In order to avoid such problems, he first purchases a knife with as wide Kireha as possible.
海外から来られた日本のお客様(5)
そのような問題が起きないようにするため、まずは出来るだけ切れ刃が広い包丁を購入されるとのことです。
(日本語は 英文の下に続きます)
.
After purchasing a new knife, he has to re-sharpen it for several days and polish it for dozens of hours before he finally has a Kireha that is suitable for his own use.
I learned once again that it is the accumulation of such behind-the-scenes efforts that lead to the Michelin stars.
At this point, a question suddenly arose in my mind.
Why does he continue to work as a Japanese chef abroad and not in Japan?
The options for what he can produce would be much wider if he stayed in Japan, including the accessibility of foodstuffs and tools.
But he thought differently.
(to be continued)
.
さらに購入した後もご自身で何日間も研ぎ直し、数十時間にも渡って磨き続けた後にようやく、ご自身の使い方に合った切れ刃が完成するのだそうです。
このような陰の努力の積み重ねがあってこそ、ミシュランの星の獲得につながるのだということを改めて知りました。
ここでふと、僕の中に疑問が湧きました。
和食の料理人という仕事をなぜ日本ではなく、海外で続けておられるのか、ということです。
食材や道具などの入手のしやすさも含め、日本に拠点を置いた方がはるかに、生み出せるものの選択肢は広がるはずです。
しかし、彼の考えは違いました。
(次回に続く)
