A Japanese customer from overseas (2)

This time, he came with his Konosuke Yanagiba, which he has been using ever since he first purchased it.

海外から来られた日本のお客様(2)

今回、購入当初からずっと使い続けて下さっている幸之祐の柳刃を持参して下さいました。

(日本語は 英文の下に続きます)

.

He wanted to “fine-tune the knife, including rebuilding the ura-ski (recessed back side) .

We are gradually increasing what we can do in-house regarding double-beveled knives, but we still cannot handle single-beveled knives, and our craftsman at that time (Mr. Morihiro) has already retired.

We can have another craftsman handle the work with “quality for the time being,” but that would cause inconvenience, so we had to tell him, “We just can’t handle this” among your requests this time.

As a manufacturer, we are truly pathetic and very sorry.

(to be continued)

.

そして、『裏スキの作り直しを含む包丁の微調整』を希望されました。

両刃については少しずつ社内でできることが増えてきているのですが、片刃はまだ対応ができず、当時の職人(森浩さん)もすでに引退してしまっています。

別の職人によって『とりあえずの品質』で対応することはできるのですが、それでは逆にご迷惑をおかけすることになってしまうので、今回のご要望のうち、『これについてはどうしても対応ができない』とお伝えすることになってしまいました。。

メーカーとしては本当に情けない限りで、大変申し訳なく思っております。

(次回に続く)