A Japanese customer from overseas (1)
The other day, a Japanese customer visited our company.
海外から来られた日本のお客様(1)
先日、ある日本人のお客さんが弊社を訪ねて下さいました。
(日本語は 英文の下に続きます)
.
When Konosuke was first launched, we mainly communicated in Japanese, so the number of Japanese customers who chose single-edged knives gradually increased.
However, the business of single-beveled knives became more and more difficult due to the retirement of single-beveled knife sharpeners (Mr. Morihiro and others), and we were forced to shift to double-beveled knives, resulting in a situation where “most of our users are foreigners.
The customer who came this time is a valuable Japanese customer who still uses both our single and double beveled knives, and is a Michelin-starred professional chef.
We had exchanged emails many times over the past almost 10 years, but this was the first time we had ever met or even spoken to each other.
(to be continued)
.
幸之祐の立ち上げ当初は主に日本語で発信していたので、片刃の包丁を選ぶ日本人のお客さんは少しずつ増えていました。
ところが、片刃の研ぎ職人(森浩さん他)の引退などによって片刃包丁のビジネスがどんどん難しくなり、両刃包丁にシフトせざるを得なくなった結果『ユーザーさんのほとんどが外国人』という状態になりました。
今回来て下さったお客さんは、今でも弊社の片刃・両刃ともに使って下さっている貴重な日本人のお客さんで、ミシュラン星を獲得されたプロの料理人でもあります。
メールでは10年近く前から何度もやりとりさせて頂いていたのですが、お会いするのはもちろん、お話をするのも初めてでした。
(次回に続く)
