Subsequent status of young craftsman B

Our young craftsman (the second person in charge of sharpening), whom we introduced in our articles 【No.6】,【No.7】, and【No.8】, is still continuing basic practice, and has reached a level where he can ship knives in the mid-price range as products.

若手職人 B のその後

【No.6】【No.7】【No.8】の記事でご紹介した若手職人(研ぎ担当の2人目)ですが、今もずっと基礎練習を続けており、中価格帯の包丁であれば商品として十分出荷できるレベルになってきました。

.

(日本語は 写真の下に続きます)

.

Currently, he is sharpening mainly molybdenum steel (mono steel) Wa-Gyuto.

In the beginning, there were many cases of rough hairlines were remained or the hairlines were not parallel, but these have been improved more and more.

In addition, the jaws (ago) of the knives were sometimes inevitably too thin, making it difficult to ship some items as they were.

At that time, I suggested “changing the shape,” even though it would be a different knife, and showed him a picture of the finished product.

He was then immediately challenged and was able to create a shape that looks OK.

As for the edge sharpening, he has continued to practice finishing by hand sharpening, and if he takes the time to sharpen carefully, he is now able to achieve a relatively high level of sharpening.

In the future, I would like him to continue his efforts to improve manufacturing efficiency while maintaining quality, and depending on the situation, I would like him to try knives in a slightly higher price range.

.

.

現在は、モリブデン鋼(全鋼)の和牛刀を中心に研いでいます。
当初は荒い目が残っていたり、ヘアラインが平行でなかったりしたことが多かったのですが、どんどん改善されてきました。

また、包丁のアゴの部分はどうしても薄くなりすぎることがあり、そのままで出荷することが難しいものが出て来たこともありました。

その時は、包丁としては別物になってしまいますが『形状を変えること』を提案し、仕上がりイメージ写真を見せました。
そうすると、彼はすぐにチャレンジし、違和感のない形状に仕上げることができました。

本刃付けについても、手研ぎで仕上げる練習を続け、じっくり研げば比較的レベルの高い刃付ができるようにもなってきました。

今後は、品質をキープしながら製造効率を上げる努力を続けてもらい、状況によってはもう少し高い価格帯の包丁にもチャレンジしてもらおうと思っています。

Comments are closed.