Shipping Information and Other Information
出荷情報とその他ご案内
.
(日本語は 英文の下に続きます)
.
As you all know, for a long time we were almost unable to ship to dealers regarding FM.
However, thanks to various efforts to date, we have finally been able to secure a larger quantity than before.
As of now, we are shipping and preparing to ship to several distributors.
I thought we would disclose “detailed information about the shipment, including the name of the distributor” to our members as we have done in the past.
However, I felt that if we did this, it could cause a great deal of confusion to the distributors.
This is because, even though you do not have preferential purchasing rights, I anticipate that the disclosure of this information will result in numerous inquiries to dealers, which may interfere with their operations related to FM sales.
Nevertheless, I feel very sorry for our members who have always supported us without disclosure of information, so we have decided to prepare for “direct sales of FM to our members”.
We hope to have more details for you by the end of March at the latest.
We are very sorry that we could not inform you immediately.
.
皆さんご存知の通りFMについては、長い間ほとんど販売店さんに出荷できない状況が続いていました。
しかし、これまでの様々な取り組みが功を奏し、ようやくまとまった数量を確保することができました。
現在のところ、複数の販売店さんへの出荷・ならびに出荷準備を進めています。
ファンクラブの皆さんにはこれまでのように『販売店さん名を含めた 出荷に関する詳細情報』を開示させて頂くことを考えていました。
しかしそれを実行した場合、販売店さんに大きな混乱を生じさせてしまう可能性を感じました。
というのも、いくら皆さんが優先購入権をお持ちでないとは言え、情報の開示によって各販売店さんへの多数の問合せが予想され、販売店さんでのFMの販売に関するオペレーションに支障をきたすことが予想されるからです。
とはいえ、情報開示のないままでは、いつも応援して頂いているメンバーの皆様に大変申し訳ないという思いも強いので、この度『メンバーの皆様へのFMの直接販売』に向けて準備することを決定しました。
詳細については、遅くとも3月中にはお伝えさせて頂きたいと思っております。
すぐにご案内できずに大変申し訳ございませんが、ご理解頂ければ幸いです。

Comments are closed.